栏目分类

你的位置:姪子物語 > 26UUU >

26UUU

国产 视频 Riccardo Moratto 西席

国产 视频 Riccardo Moratto 西席

Prof. Dr. Riccardo Moratto 莫冉(字远复)西席国产 视频

Distinguished Professor 特聘西席, Tongji University

ORCID: https://orcid.org/0000-0002-2780-6472

Websites: https://riccardomoratto.com

Email: r.moratto@aiic.net / riccardomoratto@gmail.com / moranboshi@gmail.com

n AIIC Member 国际会议口舌人协会(AIIC)会员

n Chartered Linguist and Fellow Member of Royal Chartered Institute of Linguists, UK(英国皇家特准话语家学会会士(FCIL))

n 国度语委计议型基地中国对外话语体系计议中心的副主任

n Expert member of Translators Association of China (中国翻译协会人人会员)

n Honorary Member of Associação de Tradutores de Macau (澳门翻译协会荣誉会员)

n Head (主任) of Chinese Translation and Interpreting Studies (CTIS) Lab

n Routledge 资深裁剪

n 寰宇翻译培育定约(WITTA)常务理事

Education

2010-2013

Doctor of Philosophy

National Taiwan Normal University (Taipei)

in Translation and Interpreting Studies (以优等收获毕业)

2007–2009

Master   of Arts

University of Bologna, Polo   di Forli, “Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori”   (SSLMIT, 高等翻译学院)

in Conference Interpreting, Intercultural   Communication, Translation and Interpreting Studies (110/110 cum LAUDE 以优等收获毕业), (以优等收获毕业)

2004–2007

Bachelor of Arts

University of Roma Tre

in Linguistics, Chinese and International   Communication, at (110/110 cum LAUDE 以优等收获毕业)

Academic Positions (近五年)

2025-

Distinguished   Professor 特聘西席

Tongji   University 同济大学异邦语学院

2021-2024

Full   Professor 西席

Shanghai   International Studies University (SISU)

上国异邦语大学高等翻译学院

2021-present

Honorary Guest   Professor客座西席

Nanjing Agricultural University

南京农业大学异邦语学院

2023-present

Professor of Chinese   Interpreting

Civica Scuola   Interpreti e Traduttori Altiero Spinelli in Milan

2023-present

Cultore della Materia 特聘人人

Università Ca’ Foscari Venezia

威尼斯大学

2023-present

Visiting Researcher

Interpretation and   Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies

2021-present

Visiting Scholar

打听学者

Shandong University 山东大学

2021-present

Contract Professor (约聘西席)

University of Bergamo 贝加莫大学

2020-present

Honorary Research Fellow

Centre for Translation Studies, Guangdong   University of Foreign Studies 广东外语外贸大学

Courses Taught (since 2010)

w Translation studies

w Translation and   interpreting theories

w Research methodologies   in translation studies

w Community interpreting

w Translation history

w Comparative literature

w Chinese language and   literature

w General linguistics   (English and Chinese)

w Chinese literature in   translation

w Sociolinguistics

w Cross-cultural   communication

w Intercultural   communication

w Introduction to written   translation

w Logic and translation

w Interdisciplinary   approaches to interpreting studies

w Translation of Chinese   classics

w English and Chinese   debate

w Interpreting (gist,   consecutive, and simultaneous)

w Public speaking skills

Research Areas

Translation and interpreting studies, Chinese modern and contemporary literature, interpreting history in China, translation and cultural identities, Chinese literature in translation, public service interpreting (community interpreting), corpus applications to literary and translation studies, sign language interpreting, intercultural communication, Chinese language teaching.

Professional Memberships

Current

w AIIC 国际会议口舌人协会

w Expert member of Translators Association of China (TAC, 中国翻译协会). Membership number Z200973 (since 2020)

w Honorary Member of Associação de Tradutores de Macau (澳门翻译协会) (since 2020)

w Assointerpreti

w Laboratorio sulla traduzione delle lingue orientali, Università Ca’ Foscari, Venezia

w European Society for Translation Studies (EST) - Full Member

w Head (主任) of Chinese Translation and Interpreting Studies (CTIS) Lab

Past

w Taiwan Association of Translation and Interpretation (TATI)

w Korean Society of Conference Interpretation (KSCI)

w European Association of Chinese Studies (EACS)

w Japanese Association for Translation and Interpretation Studies (JAITS)

w Asosiación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (AIPTI)

Editorial Board Member and Reviewer

Editor-in-chief (主编) of Interpreting Studies for Shanghai Foreign      Language Education Press (外教社) https://mp.weixin.qq.com/s/DzQm5d0niX9fF7vTuTS6ww

General editor of Routledge Studies in East      Asian Interpreting

General editor of      Routledge Interdisciplinary and Transcultural Approaches to Chinese      Literature

Board member of      Hong Kong Translation Quarterly

Reviewer for Babel      (SSCI)

Reviewer for Meta (SSCI)

Reviewer for The      Translator (SSCI)

Reviewer for      Translation and Interpreting (SSCI)

Reviewer for Target      (SSCI)

Reviewer for Translation and Interpreting      (T&I) (SCOPUS)

Reviewer for Forum (SCOPUS)

The European Journal of Sinology (EJS)

The European Journal of Chinese Studies      (EJCS)

Studies in Linguistics and Literature (SLL)

International Journal of English      Linguistics (IJEL)

International Journal of Linguistics,      Literature and Translation (IJLLT)

English Language and Literature Studies      (ELLS)

The Journal of Language for Specific      Purposes (JLSP)

Journal of Foreign Languages and Cultures      (JFLC)

Eurasian Journal of Humanities

Reviewer for international papers submitted      to the international conference “China and the World: Language, Culture,      Politics”, Sofia University, December 12-13, 2019.

Language Proficiency

Language

Level

(American)   English

Native

Italian

Native

Chinese

Fluent

French

Fluent

Spanish

Fluent

Norwegian

Fluent

(Brazilian)   Portuguese

Fluent

Thai

Upper Intermediate

Vietnamese

Upper Intermediate

Tagalog

Upper Intermediate

Indonesian

Upper Intermediate

Croatian

Upper Intermediate

Serbian

Upper Intermediate

Romanian

Upper Intermediate

Catalan

Upper Intermediate

Publications

Monographs

1. Moratto, Riccardo. forthcoming. From Hunan to Pondicherry: The Extraordinary Life of Xu Fancheng. London and New York: Routledge.

2. Moratto, Riccardo. 2025. Transnational Literary Representations of the Dai people in China, Vietnam and Thailand. London and New York: Routledge.

3. Fisac, Taciana and Riccardo Moratto. 2024. Fundamental Structures of the Chinese Language Topic-Comment and Other Key Structures. London and New York: Routledge.

4. Fisac, Taciana and Riccardo Moratto. 2023. Strutture fondamentali della lingua cinese. Bologna: Bologna University Press.

5. Moratto, Riccardo. 2020. Taiwan Sign Language Interpreting: Theoretical Aspects and Pragmatic Issues. New York: Peter Lang.

6. Moratto, Riccardo. 2013. Introduzione alla sinografia. New Taipei City: Fujen Catholic University Press.

Textbooks高等院校英语专科21世纪课程讲义:

7. Jiang, Lihua, Huashu Wang, and Riccardo Moratto. 2021. 英汉口译实战与实用本领教程 (A Coursebook of English-Chinese Interpreting). Changsha: Hunan Normal University Press. (Students’ version)

8. Jiang, Lihua, Huashu Wang, and Riccardo Moratto. 2021. 英汉口译实战与实用本领教程 (A Coursebook of English-Chinese Interpreting). Changsha: Hunan Normal University Press. (Teachers’ version)

Essay books in Chinese

9. Moratto, Riccardo. 2023. 译朵多看不见的花. Zhengzhou: 河南文艺出书社

10. Moratto, Riccardo. 2016. 没在怕!有话直说的勇气. Taipei: 城邦文化职业股份有限公司

Edited Volumes

11. Moratto, Riccardo. 2025. Interprétation en chinois: Stratégies et méthodologies d’enseignement. Bern: Peter Lang.

12. Moratto, Riccardo. 2025. Interpretação em chinês: Estratégias e metodologias de ensino. Macau: Lits.

13. Moratto, Riccardo. 2025. Interpretación en chino: Estrategias y metodologías de enseñanza. Taipei: Cathay.

14. Moratto, Riccaardo and Irene A. Zhang. 2025. Retour Interpreting: The Art of Interpreting into B. London and New York: Routledge.

15. Moratto, Riccardo and Wang Jinjun. 2025. Language policies of ethnic minorities in ASEAN countries. London and New York: Routledge.

16. Moratto, Riccardo. 2025. Pagpapakahulugan sa Chinese: Mga Estratehiya at Pamamaraan ng Pagtuturo. Manila: UP press.

17. Moratto, Riccardo. 2025. Aesthetics Across Borders: Comparing Chinese and Western Literary Theories. London and New York: Routledge.

18. Moratto, Riccardo. 2025. Technology and Interpreting: Navigating the Digital Age. London and New York: Routledge.

19. Sun, Sanjun, Kanglong Liu and Riccardo Moratto. 2024. Translation and Interpreting in the Age of Artificial Intelligence: Advances, Challenges, and Issues. London and New York: Routledge.

20. Moratto, Riccardo and Lay Hoon Ang. 2024. Translating Chinese in Malaysia: The Rise of a New Cultural and Linguistic Enclave. London and New York: Routledge.

21. Moratto, Riccardo and Cheng Zhan. 2024. The Routledge Handbook of Chinese Interpreting. London and New York: Routledge.

22. Cheng Zhan and Riccardo Moratto. 2024. Audio Description and Interpreting Studies: Interdisciplinary Crossroads. London and New York: Routledge.

23. Moratto, Riccardo. 2024. Interpretazione cinese: strategie e metodologie didattiche. Milano: Hoepli

24. Moratto, Riccardo. 2024. Chinese Interpreting: Strategies and Teaching Methodologies. London: Palgrave.

25. Cheung, K.F. Andrew, Liu Kanglong and Riccardo Moratto. 2023. Corpora in Interpreting Studies: East Asian Perspectives. London and New York: Routledge.  

26. Moratto, Riccardo and Mary Ann Bacolod. 2023. Translation Studies in the Philippine: Navigating a Multilingual Archipelago. London and New York: Routledge.

27. Moratto, Riccardo, and Hyang-Ok Lim. 2023. The Routledge Handbook of Korean Interpreting. London and New York: Routledge.

28. Zhang, Irene A. and Riccardo Moratto 2023. The Rise of Conference Interpreting in China: Insiders' Accounts. London and New York: Routledge.

29. Moratto, Riccardo, and Irene A. Zhang. 2023. Conference Interpreting in China: Practice, Training and Research. London and New York: Routledge.

30. Moratto, Riccardo, and Howard Y.F. Choy. 2022. The Routledge Companion to Yan Lianke. London and New York: Routledge.

31. Moratto Riccardo, Nicoletta Pesaro, and Di-kai Chao. 2022. Ecocriticism and Chinese Literature: Imagined Landscapes and Real Lived Spaces. London and New York: Routledge.

32. Riccardo Moratto, and Defeng Li. 2022. Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies. London and New York: Routledge.

33. Moratto, Riccardo, Kanglong Liu, and Di-kai Chao. 2022. Dream of the Red Chamber: Literary and Translation Perspectives. London and New York: Routledge.

34. Li, Defeng, Junfeng Zhao, and Riccardo Moratto. 2022. Chinese Literature in the World: Dissemination and Translation Practices. Singapore: Springer.

35. Moratto, Riccardo, and Defeng Li. 2021. Global Insights into Public Service Interpreting: Theories, Practices, and Training. London and New York: Routledge.

36. Moratto, Riccardo, and Sabrina Ardizzoni. 2021. Voci letterarie dal Levante. Dialoghi con autori cinesi in tempo di pandemia (中-意对照版). Bologna: Bonomo Editore.

37. Moratto, Riccardo, and Martin Woesler. 2021. Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting: Theory and Practice. Singapore: Springer.

Journal Articles (selected)

English

38. Moratto, Riccardo. 2025. “Dai, Tai or Thai? A Transnational “Imagined” Community” Critical Arts (SSCI and AHCI). DOI: 10.1080/02560046.2024.2445243

39. Gao, Yuxia, Dongsheng Ren and Riccardo Moratto. 2024. “Translation of official documents: An art of governance by translation in the Qing dynasty.” Humanities and Social Sciences Communications. (SSCI) doi: https://doi.org/10.1057/s41599-024-03939-w

40. Chao, Di-kai and Riccardo Moratto. 2024. “Seeing Others: Ethics of Ghost Narrative in Sinophone Hong Kong Literature.” MCLC 36,1 (AHCI) (corresponding author)

41. Gao, Yuxia and Riccardo Moratto. 2024. “Language and translation policies in China’s multilingual governance: A study of the early and mid-Qing dynasty.” Language policy https://doi.org/10.1007/s10993-023-09684-1 (SSCI, AHCI) (corresponding author)

42. Kwok, Ho Ling, Riccardo Moratto, and Kanglong Liu. 2024. “Activity versus descriptivity: a stylometric analysis of two English translations of Hongloumeng.” Glottometrics 55. (ESCI, SCOPUS) (corresponding author)

43. Moratto, Riccardo and Zhimiao Yang. 2023. “Probing the cognitive load of consecutive interpreters A corpus-based study.” Translation and Interpreting Studies https://doi.org/10.1075/tis.22047.mor (SSCI, AHCI) (first and corresponding author)

44. Li, Le and Riccardo Moratto. 2023. “Assertive or indicative? A philosophical study on translating the Confucian concept you yu yi 游于艺.” Asian Philosophy 34(1): 56-70 https://doi.org/10.1080/09552367.2024.2271747 (SSCI, AHCI) (corresponding author)

45. Chao, Di-kai and Riccardo Moratto. 2023. “Poetics of propensity in Sinophone fiction: an analysis of Lai Hsiang-yin and Lee Wai Yi’s ghost narrative.” Annali di Ca’ Foscari. Serie orientale 59, 429-54. -3042/2023/01/016. (SCOPUS).

46. Moratto, Riccardo and Xu Qianqian. 2023. “Paratexts as a site of cultural reflection: James Legge and Wang Tao’s collaborative translation of The Chinese Classics.” Babel 69(3): 375-97. (SSCI, AHCI) (first and corresponding author)

47. Gao, Yuxia, Riccardo Moratto, and Di-kai Chao. 2023. “The role of translation officials in the Qing dynasty.” InTRAlinea 25. https://www.intralinea.org/archive/article/2623 (SCOPUS).

48. Wang, Zhongliang, Kanglong Liu, and Riccardo Moratto. 2023. “A corpus-based study of syntactic complexity of translated and non-translated chairman’s statements.” Translation and Interpreting 15(1): 135-51. (SCOPUS) (corresponding author).

49. Gao, Yuxia and Riccardo Moratto. 2022. “Governance-oriented State Translation Program in the Yuan dynasty”. The Translator 28(3): 308-26. (SSCI, AHCI) (corresponding author) https://doi.org/10.1080/13556509.2021.1984097

50. Li, Le and Riccardo Moratto. 2022. “The world, the text, and the translator: an interview with renowned sinologist and translator Prof. Dr. Riccardo Moratto.” Journal of Translation Studies 2(1): 127-48(22). https://doi.org/10.3726/JTS012022.7

51. Moratto, Riccardo. 2021. Translating Taiwanese literature into Italian: a short case study of L’ombra nel pozzo by Chi Wei-Jan. Academia Letters, Article 383. https://doi.org/10.20935/AL383

52. Moratto, Riccardo. 2020. “Water and ear: an interview with Li Er 李洱”. Modern Chinese Literature and Culture (MCLC). September 13, 2020. https://u.osu.edu/mclc/online-series/moratto/ (A&HCI)

53. Moratto, Riccardo and Yan Lianke. 2020. “I find support in literature”. Chinese Literature Today (本日中国体裁). https://clt.oucreate.com/chinese-literature-now/i-find-support-in-literature-an-interview-with-yan-lianke/

54. Moratto, Riccardo. 2020. “Eye-tracking research in interpreting studies: retrospect and prospects”. Studies in linguistics and literature 4(2). (SIS) https://doi.org/10.22158/sll.v4n2p19.

55. Moratto, Riccardo. 2020. “A tentative overview of Nǚshū in translation: challenges of translating a unique Chinese cultural heritage”, selection of papers presented at Sofia University “St. Kliment Ohridski”, Department of Sinology, Bulgaria and Xi'an Jiaotong-Liverpool University (XJTLU), Department of China Studies, Suzhou, China. 11-14 December. International Conference China and the world: language, culture, politics. China and the World, Vol. I.

56. Moratto, Riccardo. 2019. “A preliminary review of neurolinguistics research in simultaneous interpreting (SI).” Studies in linguistics and literature 3(4): 261-66. https://doi.org/10.22158/sll.v3n4p261

57. Cîndea Gîță, Iulia Elena and Riccardo Moratto. 2019. “Chinese literature in Romania. A qualitative study based on in-depth interviews with the agents involved in Sino-Romanian transfer of culture.” The European Journal of Chinese Studies 2, 31-47. (ESCI) (corresponding author)

58. Moratto, Riccardo. 2013. “Taiwan sign language (TSL) interpreting and its challenging areas”. Forum. International Translation Studies Journal 11(1): 99-134. (SCOPUS, ERHI PLUS, ESCI, CNKI, IBR/IBZ)

59. Moratto, Riccardo. June, 2012. “Coreferenza in cinese: un approccio pragmaticolistico all'analisi dell'anafora-logofora 我方(zìjĭ). (Second Part).” NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE 4(1): 60-81 n. 2/2011 .

60. Moratto, Riccardo. 2012. “Eye-tracking in interpreting studies: a chimera or a new horizon? A preliminary methodological review of empirical research”, proceedings of the16th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation at Fujen Catholic University, Fujen Catholic University, Taiwan, 401-20.

61. Moratto, Riccardo. 2011. “Translation trends in the 21st century: the role of trainers and the future of trainees. A taiwan perspective”. In Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge 4 (Studia Translatorica) [The Translation Studies and its Contexts 4], edited by Bohusova von Zuzana et al, 159-70.

62. Moratto, Riccardo. 2011. “Theory and reflection: a tentative exploration into the application of Nord’s concept of adequacy in trainee interpreter’s (TI) performance Assessment”. Studies of translation and interpretation 14, 93-112 (TCI-HSS, ACI)

63. Moratto, Riccardo. June, 2011. “Coreferenza in cinese: un approccio pragmaticolistico all'analisi dell'anafora-logofora 我方 (zìjĭ). (First Part)”. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE (n. 1/2011).

64. Moratto, Riccardo. 2011. “Strategies for the enhancement of Mandarin Chinese proficiency: a case study of trainee interpreters in Taiwan.” The Translation Journal 15(4). https://translationjournal.net/journal/58mandarin.htm.

65. Moratto, Riccardo. 2011. “The Xiada model for interpreter training”. The translation journal 15(3).

66. Moratto, Riccardo and Antonella Tulli. 2011. “Riflessioni pedagogico-didattiche sul Dipartimento di Lingua e Cultura Italiana di Fujen. Pro e contro di un corpo docente a forte maggioranza di madrelingua”, selected papers in the proceedings of the 7th Cross-Strait Conference on Foreign Language Teaching & Learning, 227-48.

67. Moratto, Riccardo. 2011. “阮籍咏怀诗八十二首之十二” (dall’opera di Ruan Ji). InTRAlinea (sezione Testi a Fronte). _huai_shi (SCOPUS, IBZ Online, MLA - Modern Language Association Database, and DOAJ)

68. Moratto, Riccardo. 2011. “Number processing in Chinese to Italian simultaneous interpreting”. Forum. International Translation Studies Journal 9(2), 209-31. (SCOPUS, ERHI PLUS, ESCI, CNKI, IBR/IBZ)

69. Chen, Shengjie and Riccardo Moratto. 2011. “Reflections on media interpreting: a preliminary study on the analogies and differences between Italy and Taiwan”, Studies in English language and literature (27): 115-30. (THCI, Taiwan Humanities Citation Index)

70. Moratto, Riccardo. 2010. “The Bologna university model of conference interpreter training: a cross-cultural perspective”, selected papers in the proceedings of 2010 International Symposium on Cross-Cultural Studies at Fujen Catholic University, Taipei, Taiwan. Fujen Catholic University, 181-99.

71. Moratto, Riccardo. 2010. “Designing translation curricula in the machine translation era (MTE): challenges of a new approach. Student perspectives.” In Huigu yu qianjing归来与前瞻, proceedings of 15th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation at Changrong University, Tainan, edited by Li Gong-Wei and Li Hui-Rong, 69-89.

72. Moratto, Riccardo. 2010. “Chinese to Italian interpreting of chengyu”. InTRAlinea 12. (SCOPUS, IBZ Online, MLA - Modern Language Association Database, and DOAJ).

Chinese

73. Moratto, Riccardo. (in peer review) “故事才是不灭”。Dangdai wentan 现代文学界 (CSSCI)

74. Moratto, Riccardo and Di-kai Chao. 2024. “Wang Guowei《Renjian Cihua》shou ben yi yu fanyi ji qi dangdai yiyi” 王国维《东说念主间词话》首本意语翻译过火现代意旨 [The first Italian translation of Wang Guowei’s “renjian cihua” and its contemporary significance]. Zhongguo xiandai wenxue yanjiu congkan 中国现代体裁计议丛刊 [Modern Chinese literature studies] 4, 210-227. (CSSCI) (first and corresponding author)

75. Chao, Di-kai and Riccardo Moratto. 2024. “大话闹翻: 聂华苓《桑青与桃红》的志怪互文.” Southern Cultural Forum 南边论坛1, 141-47.(CSSCI) (corresponding author)

76. Li, Le and Riccardo Moratto. 2021. “Guan yu Zhongguo dianji fanchou de shizhong shi yingyi” “不雅”与中国典籍边界的“时中”式英译 [Guan and the “timely mean” model of translating traditional Chinese classics]. Yanshan daxue xuebao (zhexue shehui kexueban) 燕山大学学报(形而上学社会科学版)[Journal of Yanshan University (Philosophy and Social Science Edition)] 22(6): 29-35 https://mp.weixin.qq.com/s/7Pysrm88Su7HFMQ9qrx9Dw

77. Moratto, Riccardo and Di-kai Chao. 2021. “Yan Lianke zuopin zai Taiwan de jieshou jiqi yiyi” 阎连科作品在台湾的继承过火意旨.” [Reception of Yan Lianke’s works in Taiwan and its significance]. Yanshan daxue xuebao (zhexue shehui kexueban) 燕山大学学报(形而上学社会科学版)[Journal of Yanshan University (Philosophy and Social Science)] 22(6): 36-45. https://doi.org/10.15883/j.13-1277/c.20210603610 https://mp.weixin.qq.com/s/7Pysrm88Su7HFMQ9qrx9Dw

78. Chao, Di-kai and Riccardo Moratto. 2021. “Taohuayuan de jiushu: shilun Yan Lianke Zhongyuan de renjian qingjing” 桃花源的救赎:试论阎连科〈华夏〉的东说念主间情境 [The redemption of Peach Blossom Spring: on the human situation in Yan Lianke’s Central Plains]. Yangzijiang wenxue pinglun 扬子江褒贬 [The Yangtze River Criticism] ( 6): 40-47. (CSSCI) (corresponding author)

79. Chao, Di-kai and Riccardo Moratto. 2021. “Taiwan duiwai hanyu jiaoxue xueke yanjiu de fazhan yu qianjing: yi nianhui lunwen wei li” 台湾对外汉语素养学科计议的发展与前程:以年会论文为例 [The development and prospects of research on teaching Chinese as a foreign language in Taiwan: taking annual conference papers as an example]. Hanyu jiaoxue yanjiu—Meiguo zhongwen jiaoshi xuehui xuebao.汉语素养计议—好意思国华文教师学会学报 [Chinese as a second language] 56(1): 1-20. (CNKI, Glottolog) (corresponding author)

80. Moratto, Riccardo and Li Er. 2020. “Yu Zhongguo dangdai zuojia Li Er de duihua” 与中国现代作者李洱的对话” [A Dialogue with Chinese Contemporary Writer Li Er]. Shanhua 山花 [Mountain Flower], 10. -31883115.html?from=timeline&isappinstalled=0

81. Moratto, Riccardo and Lin Bai. 2021. “Shijie yi ta benlai de mianju yunxing, womiandui ta, qingting he ningshi, fangtan” 寰宇以它底本的面庞运行,我靠近它,倾听和注视-访谈 [The world runs as it is, I face it, listen and stare-interview]. Huacheng 花城[Flower City]. July 20, 2020. (CSSCI) (corresponding author) https://mp.weixin.qq.com/s/9nAUC6F4yq_tEjyOHSjy3w

82. Moratto, Riccardo and Yan Lianke. 2020. “Zai yiqing liuxing de dangxia xunzhao ziwo he wenxue: zhuanfang Yan Lianke” 在疫情流行确当下寻找自我和体裁 – 专访阎连科” [Looking for oneself and for literature during an epidemic. An Interview with Yan Lianke], Waiguo yuyan yu wenhua 异邦话语与文化 [Foreign Languages and Culture] 1. March 20, 2020. https://mp.weixin.qq.com/s/_1FeqVY2_tjMxshZNcxA8g

Book Chapters (peer-reviewed)

83. Ilaria Tipà and Riccardo Moratto. 2024. “Chinese Interpreting in Italy: An Overview”. In The Routledge Handbook of Chinese Interpreting edited by Riccardo Moratto and Cheng Zhan, 388-406. London and New York: Routledge DOI: 10.4324/978102697766-32

84. Yu, Xuefeng and Riccardo Moratto. 2024. “Status Quo and Issues of Chinese-Italian Interpreting Teaching in the Chinese Mainland”. In The Routledge Handbook of Chinese Interpreting edited by Riccardo Moratto and Cheng Zhan, 379-387. London and New York: Routledge DOI: 10.4324/978102697766-31

85. Moratto, Riccardo and Cheng Zhan. 2024. “Introduction to The Routledge Handbook of Chinese Interpreting”. In The Routledge Handbook of Chinese Interpreting edited by Riccardo Moratto and Cheng Zhan, 1-12. London and New York: Routledge.

86. Moratto, Riccard and Lay Hoon Ang. 2024. “Preface”. In Translation Studies in Malaysia: The Rise of a New Cultural and Linguistic Enclave edited by Riccardo Moratto and Lay Hoon Ang. London and New York: Routledge.

87. Qiyuan Liu, Lay Hoon Ang, and Riccardo Moratto. 2024. “A Systematic Review of Chinese Translation Studies in Malaysia”. In Translation Studies in Malaysia: The Rise of a New Cultural and Linguistic Enclave edited by Riccardo Moratto and Lay Hoon Ang. London and New York: Routledge, pp. 1-15. DOI: 10.4324/9781003533122-1

88. Moratto, Riccardo. 2024. “Introduzione.” In Interpretazione cinese: strategie e metodologie didattiche, edited by Riccardo Moratto, IX-XIX. Milan: Hoepli.

89. Tipà, Ilaria, Riccardo Moratto, and Han Wang. 2024. “Interpretare il cinese: sfide e criticità trasversali.” In Interpretazione cinese: strategie e metodologie didattiche, edited by Riccardo Moratto, 2-23. Milan: Hoepli.

90. Zhan, Cheng and Riccardo Moratto. 2024. “Automatismi ed espressioni utili per gli interpreti di conferenza.” In Interpretazione cinese: strategie e metodologie didattiche, edited by Riccardo Moratto, 24-52. Milan: Hoepli.

91. Moratto, Riccardo, Ilaria Tipà, and Maria Antonietta D’aversa. 2024. “Interpretazione consecutiva dal cinese.” In Interpretazione cinese: strategie e metodologie didattiche, edited by Riccardo Moratto, 53-68. Milan: Hoepli.

92. Tipà, Ilaria and Riccardo Moratto. 2024. “La prise de notes nell’interpretazione consecutiva dal cinese.” In Interpretazione cinese: strategie e metodologie didattiche, edited by Riccardo Moratto, 69-81. Milan: Hoepli.

93. Moratto, Riccardo. 2024. “Interpretare i numeri dal cinese.” In Interpretazione cinese: strategie e metodologie didattiche, edited by Riccardo Moratto, 128-140. Milan: Hoepli.

94. Moratto, Riccardo and Ilaria Tipà. 2024. “Interpretare le espressioni idiomatiche cinesi (chéngyǔ 谚语)” In Interpretazione cinese: strategie e metodologie didattiche, edited by Riccardo Moratto,色猫成人网站 141-157. Milan: Hoepli.

95. Li, Zhi, Huashu Wang, and Riccardo Moratto. 2024. “Interpretazione e nuove tecnologie.” In Interpretazione cinese: strategie e metodologie didattiche, edited by Riccardo Moratto, 158-78. Milan: Hoepli.

96. Moratto, Riccardo. 2024. “Chinese interpreting: introduction.” In Chinese Interpreting: Strategies and Teaching Methodologies, edited by Riccardo Moratto, xx-xx. London: Palgrave.

97. Tipà, Ilaria, Riccardo Moratto, and Han Wang. 2024. “Chinese interpreting: challenges and issues.” In Chinese Interpreting: Strategies and Teaching Methodologies, edited by Riccardo Moratto, xx-xx. London: Palgrave.

98. Zhan, Cheng and Riccardo Moratto. 2024. “Characteristics of Chinese discourse, automatisms and useful expressions for conference interpreters.” In Chinese Interpreting: Strategies and Teaching Methodologies, edited by Riccardo Moratto, xx-xx. London: Palgrave.

99. Moratto, Riccardo, Ilaria Tipà, and Maria Antonietta D’aversa. 2024. “Chinese consecutive interpreting.” In Chinese Interpreting: Strategies and Teaching Methodologies, edited by Riccardo Moratto, xx-xx. London: Palgrave.

100.Tipà, Ilaria and Riccardo Moratto. 2024. “Prise de notes in Chinese consecutive interpreting.” In Chinese Interpreting: Strategies and Teaching Methodologies, edited by Riccardo Moratto, xx-xx. London: Palgrave.

101.Moratto, Riccardo. 2024. “Interpreting numbers from Chinese.” In Chinese Interpreting: Strategies and Teaching Methodologies, edited by Riccardo Moratto, xx-xx. London: Palgrave.

102.Moratto, Riccardo and Ilaria Tipà. 2024. “Interpreting Chinese idioms (chengyu 谚语): mastering the quintessence of the Chinese language and culture” In Chinese Interpreting: Strategies and Teaching Methodologies, edited by Riccardo Moratto, xx-xx. London: Palgrave.

103.Li, Zhi, Huashu Wang, and Riccardo Moratto. 2024. “Interpreting and new technologies.” In Chinese Interpreting: Strategies and Teaching Methodologies, edited by Riccardo Moratto, xx-xx. London: Palgrave.

104.Tipà, Ilaria and Riccardo Moratto (trans.). 2024. “Chinese simultaneous interpreting.” In Chinese Interpreting: Strategies and Teaching Methodologies, edited by Riccardo Moratto, xx-xx. London: Palgrave.

105.Tipà, Ilaria and Riccardo Moratto (trans.). 2024. “Interpreting, communication, and interculturality.” In Chinese Interpreting: Strategies and Teaching Methodologies, edited by Riccardo Moratto, xx-xx. London: Palgrave.

106.Napoli, Vittoria and Riccardo Moratto (trans.). 2024. “Linguistic and pragmatic aspects in legal interpreting: challenges and pitfalls.” In Chinese Interpreting: Strategies and Teaching Methodologies, edited by Riccardo Moratto, xx-xx. London: Palgrave

107.Sparanero, Dario Matteo and Riccardo Moratto (trans.). 2024. “Media Interpreting.” In Chinese Interpreting: Strategies and Teaching Methodologies, edited by Riccardo Moratto, xx-xx. London: Palgrave.

108.Tipà, Ilaria and Riccardo Moratto (trans.). 2024. “Interpreting the political and institutional sector.” In Chinese Interpreting: Strategies and Teaching Methodologies, edited by Riccardo Moratto, xx-xx. London: Palgrave.

109.Moratto, Riccardo and Di-kai Chao. 2023. “Introduzione alla versione italiana di 东说念主间词话.” In Considerazioni sulla poesia ci nel mondo, translated by Riccardo Moratto, 13-37. Roma: Orientalia.

110.Yang, Zhiguo, Jing Bu, and Riccardo Moratto. 2023. “From language learner to conference interpreter: individual professionalization of a Francophone UN conference interpreter.” In The Rise of Conference Interpreting in China: Insiders' Accounts, edited by Irene A. Zhang and Riccardo Moratto, 128-140. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003357612-10

111.Li, Feng, Guiqing Zheng, and Riccardo Moratto. 2023. “Lacunae, anecdotes, and legends about pioneer interpreters. A case study to explore French-Chinese interpreting training in China and beyond.” In The Rise of Conference Interpreting in China: Insiders' Accounts, edited by Irene A. Zhang and Riccardo Moratto, 115-127. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003357612-9

112.Li, Zhengren, Xinyue Wu, and Riccardo Moratto. 2023 “Shaping China’s conference interpreter training at the UN. The career path of a trailblazer.” In The Rise of Conference Interpreting in China: Insiders' Accounts edited by Irene A. Zhang and Riccardo Moratto, 46-63. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003357612-5

113.Irene A. Zhang and Riccardo Moratto. 2023. “Introduction to The Rise of Conference Interpreting in China.” In The Rise of Conference Interpreting in China Insiders' Accounts, edited by Irene A. Zhang and Riccardo Moratto, 1-7. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003357612-1

114.Moratto, Riccardo and Hyang-Ok Lim. 2023. “Introduction to The Routledge Handbook of Korean Interpreting.” In The Routledge Handbook of Korean Interpreting edited by Riccardo Moratto and Hyang-Ok Lim, 1-10. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003349723-1

115.Yang, Zhimiao, Riccardo Moratto and Irene A. Zhang. 2023.” China: A Survey on Interpreter Training in China During the Pandemic.” In Educating Community Interpreters and Translators in Unprecedented Times, edited by Miranda Lai, Oktay Eser, and Ineke Crezee, 117-43. London: Palgrave.

116.Liu, Kanglong, Ho Ling Kwow, and Riccardo Moratto. 2022. “Hedges and boosters as indicators of translation style: with reference to fictional dialogues in Hongloumeng translations.” In Dream of the Red Chamber: Literary and Translation Perspectives, edited by Riccardo Moratto, Kanglong Liu, and Di-kai Chao, 182-99. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003296812-13

117.Moratto, Riccardo, Kanglong Liu, and Di-kai Chao. 2022. “Literary translation perspectives on Hongloumeng.” In Dream of the Red Chamber: Literary and Translation Perspectives, edited by Riccardo Moratto, Kanglong Liu, and Di-kai Chao, 1-9. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003296812-1

118.Liu, Kanglong, Joyce Oiwun Cheung, and Riccardo Moratto. 2022. “Lexical bundles in the fictional dialogues of two Hongloumeng translations: a corpus-assisted approach.” In Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies, edited by Riccardo Moratto and Defeng Li, 229-53. London and New York: Routledge. DOI: 10.4324/9781003298328-14

119.Moratto, Riccardo and Defeng Li. 2022. “Introduction.” In Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies, edited by Riccardo Moratto and Defeng Li, 1-9. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003298328-1

120.Yan, Lianke and Riccardo Moratto (trans.). 2022. “Acknowledgment.” In The Routledge Companion to Yan Lianke, edited by Riccardo Moratto and Howard Yuen Fung Choy, xlviii-xlix. London and New York: Routledge.

121.Riccardo Moratto. 2022. “Editorial acknowledgment.” In The Routledge Companion to Yan Lianke, edited by Riccardo Moratto and Howard Yuen Fung Choy, 1-2. London and New York: Routledge.

122.Moratto, Riccardo, and Howard Choy. 2022. “Editorial Preface.” In The Routledge Companion to Yan Lianke, edited by Riccardo Moratto and Howard Yuen Fung Choy, xxxvi-xlvii. London and New York: Routledge.

123.Yan, Lianke, and Riccardo Moratto (trans.). 2022. “Bounded experience and unbounded realness.” In The Routledge Companion to Yan Lianke, edited by Riccardo Moratto and Howard Yuen Fung Choy, xxvi-xxxv. London and New York: Routledge.

124.Chao, Di-Kai, and Riccardo Moratto. 2022. “The redemption of the Peach Blossom Spring. An examination of the human condition in Yan Lianke’s Zhongyuan (Zhongguo gushi).” In The Routledge Companion to Yan Lianke, edited by Riccardo Moratto and Howard Yuen Fung Choy, 199-216. London and New York: Routledge.

125.Nguyễn Thi, Minh Thương and Riccardo Moratto. 2022. “An ecocritical approach to Yan Lianke’s literary works.” In The Routledge Companion to Yan Lianke, edited by Riccardo Moratto and Howard Yuen Fung Choy, 311-20. London and New York: Routledge.

126.Do, Van Hieu and Riccardo Moratto. 2022. “The translation and reception of Yan Lianke’s fiction in Vietnam”. In The Routledge Companion to Yan Lianke, edited by Riccardo Moratto and Howard Yuen Fung Choy, 452-66. London and New York: Routledge.

127.Lu, Dongli and Riccardo Moratto. 2022. “The translation and reception of Yan Lianke in Japan.” In The Routledge Companion to Yan Lianke, edited by Riccardo Moratto and Howard Yuen Fung Choy, 437-51. London and New York: Routledge.

128.Moratto, Riccardo and Di-kai Chao. 2022. “The reception and significance of Yan Lianke’s works in Taiwan”. In The Routledge Companion to Yan Lianke, edited by Riccardo Moratto and Howard Yuen Fung Choy, 467-88. London and New York: Routledge.

129.Zhang, Yinde and Riccardo Moratto (trans.). 2022. “Foreword.” In Ecocriticism and Chinese Literature: Imagined Landscapes and Real Lived Spaces, edited by Riccardo Moratto, Nicoletta Pesaro, and Di-kai Chao, xiv-xvi. London and New York: Routledge.

130.Moratto, Riccardo, Di-kai Chao, and Nicoletta Pesaro. (2022). “Preface.” In Ecocriticism and Chinese Literature: Imagined Landscapes and Real Lived Spaces, edited Riccardo Moratto, Nicoletta Pesaro, and Di-kai Chao, xvii-xxvi. London and New York: Routledge.

131.Gaffric, Gwennael and Riccardo Moratto (trans.).2022. “History, landscape and living beings in the work of Wu Ming-yi”. In Ecocriticism and Chinese Literature: Imagined Landscapes and Real Lived Spaces, edited Riccardo Moratto, Nicoletta Pesaro, and Di-kai Chao, 180-93. London and New York: Routledge.

132.Yu, Xuying and Riccardo Moratto (trans.). 2022. “Autopoiesis and sympoiesis: imagining post-anthropocene in contemporary Chinese science fiction.” In Ecocriticism and Chinese Literature: Imagined Landscapes and Real Lived Spaces, edited Riccardo Moratto, Nicoletta Pesaro, and Di-kai Chao, 142-54. London and New York: Routledge.

133.Xu, Shuang and Riccardo Moratto (trans.). 2022. “The writing of inner/outer world and ecopoetics in contemporary Chinese poetry.” In Ecocriticism and Chinese Literature: Imagined Landscapes and Real Lived Spaces, edited Riccardo Moratto, Nicoletta Pesaro, and Di-kai Chao, 70-83. London and New York: Routledge.

134.Zhao, Junfeng, Defeng Li, and Riccardo Moratto. 2022. “Introduction.” In Chinese Literature in the World: Dissemination and Translation Practices, edited by Junfeng Zhao, Defeng Li, and Riccardo Moratto, vii-xvi. Singapore: Springer.

135.Li, Le and Riccardo Moratto. 2022. “Timely mean (时中) as a translation strategy for the Chinese canon.” In Chinese Literature in the World: Dissemination and Translation Practices, edited by in Junfeng Zhao, Defeng Li, and Riccardo Moratto, 73-86. Singapore: Springer.

136.Magagnin, Paolo, and Riccardo Moratto. 2022. “A Decade of Chinese Literature in Italy: Challenges and Prospects.” In Chinese Literature in the World: Dissemination and Translation Practices, edited by in Junfeng Zhao, Defeng Li, and Riccardo Moratto, 89-102. Singapore: Springer.

137.Sun, Huijun, Sheng, Panfeng, and Riccardo Moratto. 2022. “A General survey of the English publications of modern and contemporary Chinese literature on the basis of data from three Euro-American purchasing platforms (2006-2016).” In Chinese Literature in the World: Dissemination and Translation Practices, edited by in Junfeng Zhao, Defeng Li, and Riccardo Moratto, 121-35. Singapore: Springer.

138.Moratto, Riccardo. 2022. “Nǚshū in translation: challenges and strategies for translating a unique Chinese cultural heritage.” In Chinese Literature in the World: Dissemination and Translation Practices, edited by in Junfeng Zhao, Defeng Li, and Riccardo Moratto,195-206. Singapore: Springer.

139.Moratto, Riccardo and Defeng Li. 2022. “Introduction.” In Global Insights into Public Service Interpreting: Theory, Practice, and Training, edited by Riccardo Moratto and Defeng Li, 1-6. London and New York: Routledge.

140.Zhao, Junfeng, Zhimiao Yang and Riccardo Moratto. 2021. “Probing into court interpreting studies: reflections from the perspective of Western rhetoric.” In Global Insights into Public Service Interpreting: Theories, Practices, and Training, edited by Riccardo Moratto and Defeng Li, 65-82. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003197027.

141.Wang, Han and Riccardo Moratto. 2021. “Interpretare tra cinese e italiano.” In Interpretare da e verso l’italiano: didattica e innovazione per la formazione dell'interprete, edited by Mariachiara Russo, 173-90. Bologna: Bologna University Press.

142.Moratto, Riccardo. 2021. “A Plurality of Voices.” In Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting: Theory and Practice, edited by Riccardo Moratto and Martin Woesler, v-x. Singapore: Springer.

143.Moratto, Riccardo. 2021. “跨文化意志 (Intercultural Aspects of Interpreting)”. In 英汉口译实战与实用本领教程 (A Coursebook of English-Chinese Interpreting), edited by In Lihua Jiang, Huashu Wang, and Riccardo Moratto, 115-34. Changsha: Hunan Normal University Press. (Teachers’ version)

144.Moratto, Riccardo. 2021 “数字口译 (Interpreting of Numbers)”. In 英汉口译实战与实用本领教程 (A Coursebook of English-Chinese Interpreting), edited by In Lihua Jiang, Huashu Wang, and Riccardo Moratto, 92-114. Changsha: Hunan Normal University Publishing House. (Teachers’ version)

145.Moratto, Riccardo and Di-kai Chao. 2019. “Chongxin dingwei jiqi fanyi yu fanyi xunlian zhi juese: yi shiyongzhe guandian wei shijiao” 从头定位机器翻译于翻译磨练之脚色:以用户不雅点为视角 [Repositioning the role of machine translation in translation training from the perspective of the user.] Fanyi jiaoxue yu yanjiu 翻译素养与计议 [Translation Teaching and Research]. 第五辑 [Volume 5], edited by Hongchuan Dong 董洪川. Chongqing: Chongqing Publishing House, 163-76.

146.Moratto, Riccardo. 2011. “Translation Trends in the 21st Century: The Role of Trainers and the Future of Trainees. A Taiwan Perspective.” In Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge 4 (Studia Translatorica) [The Translation Studies and its Contexts 4], edited by Bohusova von Zuzana et al, 159-70. Dresden: Neisse Verlag.

Book Reviews

147.Moratto, Riccardo. 2024. “Book Review: Liu, K. (2020). Corpus-assisted translationteaching: Issues and challenges. Springer. ISBN 978-981-15-8994-2.” Review of Corpus-assisted translation teaching: Issues and challenges, by Kanglong Liu. Translation and Interpreting 15(1): 293-97. https://doi.org/10.12807/ti.115201.2023.r2.

148.Gao, Yuxia and Riccardo Moratto. 2021. “Book Review: Prieto Ramos, F. (2021). Institutional Translation and Interpreting Assessing Practices and Managing for Quality.” Journal of Translation Studies 香港华文大学翻译学学报 5(2): 128-32. (corresponding author)

149.Gao, Yuxia and Riccardo Moratto. 2021. “Book Review: Lieven D’hulst & Kaisa Koskinen, eds. Translating in Town: Local Translation Policies During the European 19th Century.” Target 34(1): 168–73. (SSCI, A&HCI). (corresponding author) https://doi.org/10.1075/target.21018.gao

150.Moratto, Riccardo. 2010a. “Review of Conference Interpretation Research in M.A. and graduation thesis in Taiwan” CIRIN Bulletin, June issue 40.htm)

151.Moratto, Riccardo. 2010b. “Review of Conference Interpretation Research in Taiwan” (published in CIRIN bulletin, December issue 41.htm)

Published Translations (selected)

152.李洱. 《应物兄》. 罗马: Orientalia 东方物出书社. (荣获第十届茅盾体裁奖得主)(forthcoming)

153.阿乙. 《鸟看见我了》. 罗马: Orientalia 东方物出书社. (forthcoming)

154.李洱. 《石榴树上结樱桃》. 罗马: Orientalia 东方物出书社. (首届“华语典籍传媒大奖”体裁类得主)(forthcoming)

155.苏童. 《黄雀记》. 罗马: Orientalia 东方物出书社. (荣获第九届茅盾体裁奖)(forthcoming)

156.汤素兰. 《阿莲》. 罗马: Orientalia 东方物出书社. (2017年度中国好书、荣获第七届中华优秀出书物奖)(forthcoming)

157.Wang Guowei, Riccardo Moratto and Taciana Fisac (trans.). 2023. 东说念主间词话 (Spanish version). Shanghai: 上国外语培育出书社.

158.Xiao Bai and Riccardo Moratto (trans.). 2024. Isolati 《封闭》. Rome: Orientalia.(荣获第七届鲁迅体裁奖)

159.Wang Guowei and Riccardo Moratto (trans.). 2023. Considerazioni sulla poesia ci nel mondo 东说念主间词话. Rome: Orientalia.

160.Li Jingze, Moratto Riccardo (trans.) 李敬泽. 2022. Questioni di primavere e autunni 咏而归. Rome: Orientalia.

161.Various Chinese Authors. Voci letterarie deal Levante. Dialoghi con autori cinesi in tempo di pandemia (心仪对照版), edited and translated by Riccardo Moratto and Sabrina Ardizzoni. 2021. Bologna: Bonomo Editore.

162.Macau: Past and Present澳门历史讲义. 2021. Translation and proof-reading of three volumes on Chinese history. 东说念主民培育出书社 (People’s Education Press).

163.Moratto, Riccardo. 2020. WITTA 2019 年度归来. WITTA.

164.Yan Lianke阎连科. 2020. “L’epidemia e le nostre montagne infuocate.” Il Manifesto. https://ilmanifesto.it/lepidemia-e-le-nostre-montagne-infuocate/ 2020/05/27

165.Yan Lianke 阎连科. 2020 “La profondità delle tenebre e l’intensità della luce.” Il Manifesto. https://ilmanifesto.it/la-profondita-delle-tenebre-e-lintensita-della-luce/ 2020 /05/03

166.Yan Lianke 阎连科. 2020. “疫劫之下:无力、无助和无奈的体裁.Impotente e inerme: la letteratura ai tempi dell’epidemia.” Il Manifesto. https://ilmanifesto.it/impotente-e-inerme-la-letteratura-ai-tempi-dellepidemia/ 2020/03/24

167.Yan Lianke 阎连科. 2020. “咱们要成为有记性的东说念主.” Il Manifesto. https://ilmanifesto.it/i-nostri-corpi-e-le-voragini-della-storia/ 2020/03/08

168.Yan Lianke 阎连科. 2020. “Intervista a Yan Lianke (Interview with Yan Lianke).” Il Manifesto. https://ilmanifesto.it/yan-lianke-ansia-e-rabbia-da-virus-stanno-sfumando/ 2020/02/27

169.Renmin Ribao Pinglunbu 东说念主民日报褒贬部. 2019. Xi Jinping Racconta (习近平讲故事). Bologna: Bologna University Press.

170.Chi Wei-jan 纪蔚然. 2019. L’ombra nel pozzo (私家窥探). Venice: Marsilio.

171.Shyla Black. 2019. Fremito Inconfessabile. Milan: Fanucci.

172.Grace Burrowes. 2019. Il Vero Sogno. Milan: Fanucci.

173.Grace Burrowes. 2018. Il Vero Desiderio. Milan: Fanucci.

174.Chan Ho-Kei 陈浩基. 2017. I detective di Hong Kong (中晓谕名为13‧67). Palermo: Sellerio.

175.Dylan Suher. 2012. Dylan Suher reviews Qian Zhongshu’s Humans, Beasts and Ghosts. Asymptote.

176.Chan Ho-Kei 陈浩基. 2012. Duplice delitto a Hong Kong (淡忘.刑警). Milan: Metropoli d’Asia.

177.Abdellah Taia. 2012. Homosexuality explained to my mother. Asymptote https://www.asymptotejournal.com/nonfiction/abdellah-taia-homosexuality-explained-to-my-mother/

178.Guo Jingming 郭敬明. 2012. Il Sigillo del Cavaliere (爵迹). Milan: Fanucci.

179.Hu Shih 胡适. 2012. Mia madre (我的母亲). InTRAlinea.

180.Ruan Ji 阮籍. 2011. Poems chanting from my heart (咏怀诗 八十二首之十二). InTRAlinea.

181.Zhu Qing, Lee Andrea. Missionary in confucian garb. 2009. HANBAN.

182.Bai Xianyong 白先勇. 2008. Crystal Boys. (translation of the series)

短篇翻译

183. Su Tong 苏童. 《衰老的爱情》. Bologna: Bonomo Editore.

184. Han Shaogong 韩少功. 《卫星佬》. Bologna: Bonomo Editore.

185. Lin Bai 林白. 《书桌上的苹果》. Bologna: Bonomo Editore

186. Lin Bai 林白. 《那不勒斯应无恙》. Bologna: Bonomo Editore.

187. Tang Sulan 汤素兰. 《红鞋子》. Bologna: Bonomo Editore.

Keynote Speeches, Invited Lectures and Speaking Engagements (selected)

1. August 23, 2024. Didattica dell’interpretazione cinese: il primo manual per l’insegnamento in Italia. Jilin International Studies University.

2. May 30, 2024. Translation Studies in the Philippines: Navigating a Multilingual Archipelago. Book Launch. University of the Philippines Diliman.

3. March 28, 中英翻译:政策与专科译者脚色. Training organized by 云南省外事系统2024年英语翻译培训,云南省外办.

4. March 22, 2024. “Designing a Comprehensive Course for Teaching Interpreting in Europe: Key Aspects for Inclusion in Curriculum”. Invited by 上国异邦语大学英语学院.

5. November 30, 2023. “Charting challenges in teaching Chinese interpreting: creating an interdisciplinary reference book.” 7th International Conference on Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Expanding Frontiers of T&I Interdisciplinarity: A Voice for Greater Synergy.

6. October 29, 2023. “Active-descriptive equilibrium in fictional narration and speech a comparative stylometric study of two English translations of Hongloumeng.” Paper presented at the International Conference on Frontiers of Corpus-based Interdisciplinary Research Xi'an Jiaotong University.

7. July 26, 2023. “Paratexts as a site of cultural reflection: James Legge and Wang Tao’s collaborative translation of The Chinese Classics.” CBS Research Seminar at The Hong Kong Polytechnic University.

8. April 29, 2023. 汉语的话语特色及对舌人的有效抒发. University of International Business and Economics 对外经济商业大学.

9. December 3, 2022. Moderator of the Young Scholars’ Forum. 上国异邦语大学第六届口笔译跨学科计议国际会议. https://mp.weixin.qq.com/s/_p4DEi0U2DWtZC0ZRICM-A

10. December 2, 2022. Publishing with Routledge: translation, interpreting, and interdisciplinarity. 上国异邦语大学第六届口笔译跨学科计议国际会议 https://mp.weixin.qq.com/s/ZbUH5N5YB9AQ6OVHFOUqUw

11. November 23, 2022. 汉意口译:要道问题与话语语用政策. Interpretare tra cinese e italiano: criticità e scelte pragmatico-linguistiche 上国异邦语大学西方语系讲座.

12. October 11, 2022. Moderator at the lecture “Sense-making in corpus-based translation studies: With reference to Hongloumeng translations” by Defeng Li in the Sin Wai Kin Chinese Humanities Development Fund Lecture Series No. 2

13. December 11, 2021. “Translation and Governance: State Translation Activities in the Chinese Yuan and Qing Dynasties.” Hong Kong Translation Society 50th Anniversary: Translation Lecture Series.

14. November 29, 2021. “The Relationship Between Western Interpreters and China: An Historical Excursus.” University of Bergamo.

15. October 28-29, 2021. Chair at the Fifth Conference on Interdisciplinarity in Translation and Interpreting, Graduate Institute of Interpretation and Translation, Shanghai International Studies University, Shanghai (online). https://mp.weixin.qq.com/s/9LeSnBvzR7djlbrb2ybtSw https://mp.weixin.qq.com/s/GRL71s76Tb_wIesCJ16ujA

16. July 13, 2021. “Timely mean (时中) as a translation strategy for the Chinese canon with an example from The Analects.” Shanghai International Studies University, Shanghai (online).

17. July 6, 2021. “Timely Mean (时中) as a Translation Strategy for the Chinese Canon with an Example from The Analects.” Nanjing Agricultural University, Nanjing (online). 尚语大讲堂2021专题系列讲座(二)

18. March 26, 2021. “Traduzione audiovisiva: errori pragma-culturali.” Ca’ Foscari University, Venice.

19. March 19, 2021. “Lingua dei segni di Taiwan: aspetti teorici e questioni deontologico-pragmatiche per gli interpreti.” Ca’ Foscari University, Venice.

20. January 2021. “Pragma-cultural inaccuracies in the English subtitles of The Legend of Miyue (芈月传).” School of Interpreting & Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies (广东异邦语大学翻译学院).

21. December 29, 2020. “The State Translation Program in the Yuan dynasty.” Shandong University (山东大学).

22. December 28, 2020. “Research in audiovisual translation: challenges and opportunities.” Shandong University (山东大学), Jinan, China.

23. December 20, 2020. Opening speech at International Roundtable Seminar on Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies, University of Macau.

24. November 26, 2020. 演义之说念:话语、方法和作风尝试 [A novel approach: experimenting with language, form, and style]. EU-China International Literary Festival (Online event).

25. October 24, 2020. “Business Translation and Intercultural Communication.” 北京中外翻译计议有限公司 [ Beijing Chinese-Foreign Translation & Information Service] (Online lecture).

26. May 29, 2020. “The relationship between western interpreters and China: issues of loyalty.” School of Interpreting & Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies (广东异邦语大学翻译学院).

27. April 2020. “The relationship between western interpreters and China: issues of loyalty.” Ca’ Foscari. Venice University, Italy.

28. December 2019. “European interpreters and China.” Ludong University (鲁东大学), Yantai, China.

29. November 2019. “The relationship between western interpreters and China: a historical excursus.” Tianjin University of Science and Technology (天津科技大学), Tianjin, China.

30. April 2019. “Dialogue and growth: Forum of Xi Jinping Racconta.” Bologna Children’s Book Fair, Bologna, Italy.

31. December 2018. “How interpreting changed my life.” China Medical University (中国医药大学), Taichung, Taiwan.

32. September 2018. “Intercultural interpretation and its challenges.” Wenzao Ursuline University of Languages (文藻外语大学), Kaohsiung, Taiwan.

33. March 2018. “Translating cultures: the intercultural dimension within translation.” Wenzao Ursuline University of Languages (文藻外语大学), Kaohsiung, Taiwan.

34. May 2017. “Interpreting China.” Università di Bologna, SSLMIT.

35. April 2017. “Translating China: building cultural bridges.” Università Ca’ Foscari, Venice, Italy.

36. October 2016 我的东说念主生,我我方作念主. Tzu Chi University (慈济大学), Hualien, Taiwan.

37. September 2016. “Interpreting history.” Wenzao Ursuline University of Languages, Kaohsiung, Taiwan.

38. May 2015. “人命培育:亦步亦趋,轻举妄动。与Moratto国际漫游.” New Taipei Municipal San-Min High School, Taiwan.

39. October 2013. “Interpreting: theory and practice. an outlook for Chinese interpreters in Europe.” National Taiwan University of Science and Technology, Taiwan.

40. October 2010. “Basic Interpreting Skills” 基础口译手段. Fujen Catholic University, New Taipei City, Taiwan.

41. September 2010. “Interpreting techniques” 口译手段. Fujen Catholic University, New Taipei City, Taiwan.

42. September 2009. Invited Presentation. “Subtitle translation” 字幕翻译手段. Fujen Catholic University, New Taipei City, Taiwan.

Interviews

莫冉肃穆中国作品翻译后在国外的宣传扩充影响力,与意大利当地媒体、体裁期刊有着密切筹商,屡次发表作品保举著述,鼓动意大利甚而英语寰宇国度读者更好了解中国体裁。

l (寰宇与中国 | 将中国故事高质地共享给寰宇——访上国异邦语大学西席莫冉 中国社会科学报 2023-09-22 13:50 发表于北京) https://mp.weixin.qq.com/s/r6CU0omQrquR4BhcPmnNCw

l Moratto, Riccardo, and Li Er. 2020. “Yu Zhongguo dangdai zuojia Li Er de duihua” 与中国现代作者李洱的对话 [A dialogue with contemporary Chinese writer Li Er]. Shanhua 山花 [Flower Mountain]. 2020年第10期.

l Moratto, Riccardo. 2020. “Water and Ear: An Interview with Li Er (李洱).” Modern Chinese Literature and Culture. 2020/9/13 https://u.osu.edu/mclc/online-series/moratto/

l Moratto, Riccardo. 2020. “L’acqua e l’orecchio, la letteratura di Li Er.” Il Manifesto. 2020/08/20. https://ilmanifesto.it/lacqua-e-lorecchio-la-letteratura-di-li-er/

l Moratto, Riccardo. 2020. “Sguardo a levante.” Il Manifesto. 2020/07/04 https://ilmanifesto.it/sguardo-a-levante/

l Moratto, Riccardo. 2020. “Lin Bai e le registrazioni di chiacchiere femminili. (Interview with Lin Bai).” Il Manifesto. 2020/07/03. https://ilmanifesto.it/lin-bai-e-le-registrazioni-di-chiacchiere-femminili/

l Moratto, Riccardo. 2020. “Tang Sulan e la letteratura per l’infanzia cinese (Interview with Tang Sulan)”. Il Manifesto. 2020/06/05. https://ilmanifesto.it/tang-sulan-e-la-letteratura-per-linfanzia-cinese/

l Moratto, Riccardo. 2020. “L’universo letterario e umano di Su Tong. Intervista a Su Tong (Interview with Su Tong)”. Il Manifesto. 2020/05/20. https://ilmanifesto.it/luniverso-letterario-e-umano-di-su-tong/

l Moratto, Riccardo. 2020. “Intervista a Han Shaogong (Interview with Han Shaogong)”. Il Manifesto. 2020/04/29. https://ilmanifesto.it/ogni-cultura-e-un-ibrido-la-letteratura-di-han-shaogong/

l Moratto, Riccardo. 2020. “在疫情流行确当下寻找自我和体裁 – 专访阎连科” [Looking for oneself and for literature during an epidemic. An Interview with Yan Lianke]. Waiguo yuyan yu wenhua 异邦话语与文化 [Foreign Languages and Culture], 1. 2020/03/20. ISSN 2096-4366 https://mp.weixin.qq.com/s/_1FeqVY2_tjMxshZNcxA8g

l Moratto, Riccardo. 2020. “Intervista a Yan Lianke (Interview with Yan Lianke)”. Il Manifesto. 2020/02/27. https://ilmanifesto.it/yan-lianke-ansia-e-rabbia-da-virus-stanno-sfumando/

Additional Professional Training

l 2009-2010, Chinese at Shanghai International Studies University (SISU), with scholarship granted by the Italian Ministry of Foreign Affairs

l 2008 Taiwan Summer School Scholarship granted by the Science Council in Paris, Chinese to English interpreting

l 2006 - 2007, Socrates/Erasmus Scholarship, University of Bergen, Norway

l 2005, Westminster College, Toronto, Canada

l 2004, University College, Cork, Ireland

l 2003, Institute of Education, Dublin, Ireland

l 2002, Isis, Edinburgh, Scotland

l 2001, Aspect Whittier College, Los Angeles, California, U.S.A.

l 2000, Westminster College, Oxford

Peer-reviewed Papers Presented at International Conferences (selected)

1. Moratto, Riccardo, Defeng Li, and Victoria Lei. 2021. “A cross-cultural survey of student perspectives on online interpreting teaching: pros and cons.” Paper presented at The roles and identities of interpreters and translators in an ever-changing world, 20th ITRI international conference (online), January 22-23, 2021.

2. Moratto, Riccardo. 2020. “Corpus applications to sign language interpreting.” Paper presented at International Roundtable Seminar on Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies (Online conference organized by Defeng Li & Riccardo Moratto), University of Macau, December 20, 2020. (Chair/Moderator).

3. Moratto, Riccardo. 2019 “A tentative overview of nǚshū in translation: challenges of translating a unique chinese cultural heritage.” Paper presented at International Conference China and the world: language, culture, politics, Bulgaria: Sofia University “St. Kliment Ohridski” Department of Sinology and Xi’an Jiaotong-Liverpool University (XJTLU), Department of China Studies (Suzhou, China). December 11-14, 2019. (presenter and Chair).

4. Moratto, Riccardo. 2018. “Intercultural interpretation and its challenges.” Wenzao Ursuline University of Languages, Kaohsiung, Taiwan.

5. Moratto, Riccardo. 2018. “Translating cultures: the intercultural dimension within translation.” Wenzao Ursuline University of Languages Kaohsiung, Taiwan.

6. Moratto, Riccardo. 2017. “Translating China: building cultural bridges.” Ca’ Foscari University, Venice, Italy.

国产视频偷拍自拍在线

7. Moratto, Riccardo. 2017. “Interpreting China.” Bologna University, SSLMIT (高等翻译学院), Bologna, Italy.

8. Moratto, Riccardo. 2013. “Interpreting: theory and practice. an outlook for Chinese interpreters in Europe.” Taiwan University of Science and Technology, Department of Applied Foreign Languages, 专题演讲.

9. Moratto, Riccardo. 2012. “A preliminary review of eye-tracking research in interpreting studies” a chimera or a new horizon?” Paper presented at 16th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation, Fujen Catholic University, New Taipei, Taiwan.

10. Moratto, Riccardo. 2010. “Designing Translation Curricula in the Machine Translation Era (MTE): Challenges of a New Approach. Student Perspectives.” Paper presented at 15th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation, Chang Jung Christian University, Taiwan.

11. Moratto, Riccardo, and Sheng-jie Chen. 2010. “The Bologna University Model of Conference Interpreter Training: a Cross-cultural Perspective>” Paper presented at 2010 International Symposium on Cross-Cultural Studies, Fujen Catholic University, New Taipei, Taiwan.

12. Moratto, Riccardo and Antonella Tulli. 2010. “Riflessioni pedagogico-didattiche sul Dipartimento di Lingua e Cultura Italiana di Fujen. Pro e contro di un corpo docente a forte maggioranza di madrelingua.” Paper presented at 7th Cross-Strait Conference on Foreign Language Teaching & Learning, Fujen Catholic University, Taiwan.

13. Moratto, Riccardo, and Sheng-jie Chen. 2010. “Reflections on media interpreting: a preliminary study on the analogies and differences between Italy and Taiwan.” Paper presented at 2010 International Conference on Applied Linguistics & Language Teaching (ALLT), Taiwan University of Science and Technology, Taipei, Taiwan.

14. Moratto, Riccardo. 2010. “Basic interpreting Techniques基础口译手段.” Fujen Catholic University, New Taipei, Taiwan, March 23, 2010.

15. Moratto, Riccardo. 2010. “Interpreting techniques口译手段.” Fujen Catholic University, New Taipei, Taiwan, March 24, 2010.

16. Moratto, Riccardo. 2009. “Subtitling字幕翻译手段.” Fujen Catholic University, New Taipei, Taiwan, November 25, 2009.

个东说念主简介

莫冉(Riccardo Moratto)西席是一位资深翻译家,国际会议口舌人协会(AIIC)会员、国度语委计议型基地中国对外话语体系计议中心的副主任、寰宇翻译培育定约(WITTA)常务理事、中国翻译协会人人会员、澳门翻译协会荣誉会员、杭州市人人外语记号要领化责任人人委员会参谋人、欧洲翻译计议学会会员及欧洲汉学学会会员,获选为英国皇家特准话语人人学会(CIOL))会士(Fellow)。于2019年任第八届海峡两岸口译大赛华中赛区湖南聘请赛中荣获稀奇奖学生的导师, 并于2020年担任中国视频译制大赛评审人人及中欧国际体裁节主握东说念主。

莫冉从事翻译教研、翻译实际等关连责任15年,担任多个翻译学、话语学、文化计议知名国际期刊评审人人、编委及审稿东说念主,担任劳特里奇(Routledge)出书社《Routledge Studies in East Asian Interpreting》书系主编、《Interdisciplinary and Transcultural Approaches to Chinese Literature》书系主编,亦然上国外语培育出书社口译丛书主编。

莫冉是意大利首位专科华文会议口舌人,独一在亚太地区属于国际会议口舌人协会的资深意籍心仪翻舌人,为国际组织、政府部门、跨国企业、培育计议机构等提供专科的口译处事。他亦然中国社会科学报采访的第一位意籍翻译学西席、知名汉学家。

莫冉西席主要笔译代表作有《习近平讲故事(少年版)》《东说念主间词话》《咏而归》《封闭》《石榴树上结樱桃》《应物兄》《黄雀记》《阿莲》等。他终年从事中国体裁作品外译责任,曾翻译过阮籍、胡适、王国维、韩少功、李敬泽、李洱、林白、苏童、纪蔚然、汤素兰、陈浩基、小白、郭敬明等中国作者作品 。

莫冉西席不仅是一位多产的学者,照旧中国体裁的凸起翻译家。莫冉西席在泰斗的国际期刊上发表了跨越100篇对于中国体裁、中国体裁翻译和华文口译的著述,展现了他在学术计议方面的超卓成就。在夙昔十五年中,莫冉西席受邀在亚洲和欧洲各地发表对于中国体裁和翻译的主题演讲、特邀讲座和主旨演讲。

最新采访著述:

u 寰宇与中国 | 将中国故事高质地共享给寰宇——访上国异邦语大学西席莫冉 中国社会科学报 2023-09-22 13:50 发表于北京https://mp.weixin.qq.com/s/r6CU0omQrquR4BhcPmnNCw

代表作月旦价:

1. 文铮(北京异邦语大学欧洲话语文化学院西席)

文铮赐与《东说念主间词话》意译本极高评价,合计是“刻下最完整、最至意的外文译本”。文铮合计这本译着代表着“自为玛窦以来的心仪文化疏通传统又一次得到了齐全的印证和连接”。文铮还说“利玛窦应该是第一个能用华文创作中国诗歌,并备受中国学问分子崇敬的西方东说念主。我敬佩,跟着这部意大利文《东说念主间词话》的问世,莫冉西席也会成为一位利玛窦式的东说念主物。”(收入于Moratto R. Considerazioni sulla poesia ci nel mondo. 2023. Roma: Orientalia. 尤見第 7-8頁)

2. 李洱(知名作者、茅盾体裁奖赢得者)

在我雄厚的汉学家当中,来自意大利的知名汉学家Professor Riccardo Moratto莫冉西席,无疑是年青一代中的杰出人物。他是汉学家的升级版,领有顶级建设。他的汉语抒发身手,足以与中国最优秀的作者比拟。我甚而合计,他的汉语水平超出了绝大多量中国作者。他在不同语际之间穿行的姿态,令我思起杜甫的名句:“穿花蛱蝶深深见,点水蜻蜓款款飞。传口吻候共流传,暂时相赏莫相违。”若是说与杜诗所写的意境有什么不同,那即是他并非“暂时相赏”,而是大约真切地体认不同话语、不同文化的各异和奇妙,而且大约准确地将它诉诸话语。也即是说,他既是穿花蛱蝶,又是花朵自身;他既是点水蜻蜓,又是清涟自身。他使我思起了莲花,濯清涟而不妖,中通外直,香远益清;他也使我思起了莲花上的蜻蜓,从小荷才露尖尖角初始,他就也曾在哪里了,是以总共的花语对他来说,即是亲爱的母语。对于写稿者和翻译家而言,最垂危的品性、最垂危的身手,即是大约先行到失败中去,先行到东说念主生的困局、寰宇的窘境、乌托邦的眷顾中去,在哪里别有洞天,然后说念成肉身,化为母语和另一种与母语形影相随的话语。而对口译者而言,这无疑是更高的条款,有如握续束缚地修行。当这种身手达到极至,它便访佛于本能。值得雕悍的是,莫冉完成得好极了。当莫冉把这个修行经由,把春风化雨、种子发芽而且抽穗的经由,展刻下读者眼前的时辰,我合计他向作者、读者,尤其是体裁翻译家和口译者,提供了一个可供分析、模仿的榜样。

Ø 个东说念主网站: https://riccardomoratto.com

Ø 劳特里奇出书社作者简介网页:https://www.routledge.com/authors/i21529-riccardo-moratto

Ø ResearchGate作者网页:https://www.researchgate.net/profile/Riccardo-Moratto

Short Introduction

Prof. Dr. Riccardo Moratto (FCIL) is AIIC member and member of Assointerpreti. Professor Moratto is editor-in-chief (主编) of Interpreting Studies for Shanghai Foreign Language Education Press (外教社), editor-in-chief (主编) of Routledge Studies in East Asian Interpreting and Routledge Interdisciplinary and Transcultural Approaches to Chinese Literature. Professor Moratto is also Honorary Guest Professor at the College of Foreign Studies, Nanjing Agricultural University, Visiting Scholar at Shandong University, Honorary Research Fellow at the Center for Translation Studies of Guangdong University of Foreign Studies, Expert Member of the Translators Association of China (TAC), Honorary Member of Associação de Tradutores de Macau, Full Member of the European Society for Translation Studies and the European Association of Chinese Studies. Prof. Moratto is a Chartered Linguist and Fellow Member of CIoL, an international conference interpreter and renowned literary translator. Professor Moratto has taught at numerous universities and published extensively in the fields of translation studies, Chinese studies and Chinese literary translation. Professor Moratto has served as a reviewer and editorial board member for several prestigious international journals in Chinese literature, translation, linguistics, and cultural studies. At the same time, he has also been engaged in translation practice, translation teaching and research for over fifteen years, and has translated the literary works of many modern and contemporary writers. Professor Moratto has been a visiting or guest professor at many prestigious universities in China and abroad. Professor Moratto is a native bilingual speaker and a hyperpolyglot. He speaks several languages, including English (native), Italian (native), Chinese, French, Norwegian, Spanish, Portuguese, Tagalog (Filipino) Thai, Vietnamese and Indonesian.